TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:54:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 26《中阿含經》CBETA 電子佛典 V1.61 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 26《Trung A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.61 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 中阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 26 Trung A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.61, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 中阿含經卷第三十七 Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập thất     東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯     Đông Tấn Kế Tân Tam Tạng Cồ Đàm tăng già đề bà dịch     (一四九)梵志品何欲經第八(第三念誦)     (nhất tứ cửu )Phạm-chí phẩm hà dục Kinh đệ bát (đệ tam niệm tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。生聞梵志中後彷徉。往詣佛所。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。sanh văn Phạm-chí trung hậu bàng dương 。vãng nghệ Phật sở 。 共相問訊。却坐一面。白曰。瞿曇。欲有所問。 cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。bạch viết 。Cồ Đàm 。dục hữu sở vấn 。 聽乃敢陳。 世尊告曰。恣汝所問。 梵志即便問曰。 thính nãi cảm trần 。 Thế Tôn cáo viết 。tứ nhữ sở vấn 。 Phạm-chí tức tiện vấn viết 。 瞿曇。剎利何欲.何行.何立.何依.何訖耶。 Cồ Đàm 。sát lợi hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。剎利者。欲得財物。行於智慧。  Thế Tôn đáp viết 。sát lợi giả 。dục đắc tài vật 。hạnh/hành/hàng ư trí tuệ 。 所立以刀。依於人民。以自在為訖。 生聞梵志問曰。 sở lập dĩ đao 。y ư nhân dân 。dĩ tự tại vi/vì/vị cật 。 sanh văn Phạm-chí vấn viết 。 瞿曇。居士何欲.何行.何立.何依.何訖耶。 Cồ Đàm 。Cư-sĩ hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。居士者。欲得財物。行於智慧。  Thế Tôn đáp viết 。Cư-sĩ giả 。dục đắc tài vật 。hạnh/hành/hàng ư trí tuệ 。 立以技術。依於作業。以作業竟為訖。 lập dĩ kĩ thuật 。y ư tác nghiệp 。dĩ tác nghiệp cánh vi/vì/vị cật 。  生聞梵志問曰。瞿曇。婦人何欲.何行.何立.何依.何訖耶。  sanh văn Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。phụ nhân hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。婦人者。欲得男子。行於嚴飾。  Thế Tôn đáp viết 。phụ nhân giả 。dục đắc nam tử 。hạnh/hành/hàng ư nghiêm sức 。 立以兒子。依於無對。以自在為訖。 lập dĩ nhi tử 。y ư vô đối 。dĩ tự tại vi/vì/vị cật 。  生聞梵志問曰。瞿曇。偷劫何欲.何行.何立.何依.何訖耶。  sanh văn Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。thâu kiếp hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。偷劫者。欲不與取。行隱藏處。  Thế Tôn đáp viết 。thâu kiếp giả 。dục bất dữ thủ 。hạnh/hành/hàng ẩn tạng xứ/xử 。 所立以刀。依於闇冥。以不見為訖。 sở lập dĩ đao 。y ư ám minh 。dĩ ất kiến vi/vì/vị cật 。  生聞梵志問曰。瞿曇。梵志何欲.何行.何立.何依.何訖耶。  sanh văn Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。Phạm-chí hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。梵志者。欲得財物。行於智慧。  Thế Tôn đáp viết 。Phạm-chí giả 。dục đắc tài vật 。hạnh/hành/hàng ư trí tuệ 。 立以經書。依於齋戒。以梵天為訖。 lập dĩ Kinh thư 。y ư trai giới 。dĩ phạm thiên vi/vì/vị cật 。  生聞梵志問曰。瞿曇。沙門何欲.何行.何立.何依.何訖耶。  sanh văn Phạm-chí vấn viết 。Cồ Đàm 。Sa Môn hà dục .hà hạnh/hành/hàng .hà lập .hà y .hà cật da 。  世尊答曰。沙門者。欲得真諦。行於智慧。  Thế Tôn đáp viết 。Sa Môn giả 。dục đắc chân đế 。hạnh/hành/hàng ư trí tuệ 。 所立以戒。依於無處。以涅槃為訖。 sở lập dĩ giới 。y ư vô xứ/xử 。dĩ Niết-Bàn vi/vì/vị cật 。  生聞梵志白曰。世尊。我已知。善逝。我已解。世尊。  sanh văn Phạm-chí bạch viết 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri 。Thiện-Thệ 。ngã dĩ giải 。Thế Tôn 。 我今自歸於佛.法及比丘眾。 ngã kim tự quy ư Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。 唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。終身自歸。乃至命盡。 duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。chung thân tự quy 。nãi chí mạng tận 。  佛說如是。生聞梵志聞佛所說。歡喜奉行。  Phật thuyết như thị 。sanh văn Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 何欲經第八竟(四百二十二字)。 hà dục Kinh đệ bát cánh (tứ bách nhị thập nhị tự )。     (一五○)中阿含梵志品欝瘦歌邏經第九     (nhất ngũ ○)Trung A-Hàm Phạm-chí phẩm uất sấu Ca lá Kinh đệ cửu     (第三念誦)     (đệ tam niệm tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊王舍城。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Vương-Xá thành 。 在竹林加蘭哆園。 爾時。欝瘦歌邏梵志中後彷徉。 tại Trúc Lâm gia lan sỉ viên 。 nhĩ thời 。uất sấu Ca lá Phạm-chí trung hậu bàng dương 。 往詣佛所。共相問訊。却坐一面。白曰。瞿曇。 vãng nghệ Phật sở 。cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。bạch viết 。Cồ Đàm 。 欲有所問。聽乃敢陳。 世尊告曰。恣汝所問。 dục hữu sở vấn 。thính nãi cảm trần 。 Thế Tôn cáo viết 。tứ nhữ sở vấn 。  欝瘦歌邏梵志即便問曰。瞿曇。  uất sấu Ca lá Phạm-chí tức tiện vấn viết 。Cồ Đàm 。 梵志為四種姓施設四種奉事。為梵志施設奉事。 Phạm-chí vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng phụng sự 。vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết phụng sự 。 為剎利.居士.工師施設奉事。瞿曇。 vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết phụng sự 。Cồ Đàm 。 梵志為梵志施設奉事。梵志應奉事梵志。 Phạm-chí vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết phụng sự 。Phạm-chí ưng phụng sự Phạm-chí 。 剎利.居士.工師亦應奉事梵志。瞿曇。此四種姓應奉事梵志。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư diệc ưng phụng sự Phạm-chí 。Cồ Đàm 。thử tứ chủng tính ưng phụng sự Phạm-chí 。 瞿曇。梵志為剎利施設奉事。 Cồ Đàm 。Phạm-chí vi/vì/vị sát lợi thí thiết phụng sự 。 剎利應奉事剎利。居士.工師亦應奉事剎利。瞿曇。 sát lợi ưng phụng sự sát lợi 。Cư-sĩ .công sư diệc ưng phụng sự sát lợi 。Cồ Đàm 。 此三種姓應奉事剎利。瞿曇。 thử tam chủng tính ưng phụng sự sát lợi 。Cồ Đàm 。 梵志為居士施設奉事。居士應奉事居士。 Phạm-chí vi/vì/vị Cư-sĩ thí thiết phụng sự 。Cư-sĩ ưng phụng sự Cư-sĩ 。 工師亦應奉事居士。瞿曇。此二種姓應奉事居士。瞿曇。 công sư diệc ưng phụng sự Cư-sĩ 。Cồ Đàm 。thử nhị chủng tính ưng phụng sự Cư-sĩ 。Cồ Đàm 。 梵志為工師施設奉事。工師應奉事工師。 Phạm-chí vi/vì/vị công sư thí thiết phụng sự 。công sư ưng phụng sự công sư 。 誰復下賤。應施設奉事工師。唯工師奉事工師。 thùy phục hạ tiện 。ưng thí thiết phụng sự công sư 。duy công sư phụng sự công sư 。 世尊問曰。梵志。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。 諸梵志頗自知為四種姓施設四種奉事。為梵志施設奉事。 chư Phạm-chí phả tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng phụng sự 。vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết phụng sự 。 為剎利.居士.工師施設奉事耶。 vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết phụng sự da 。  欝瘦歌邏梵志答曰。不知也。瞿曇。但諸梵志自作是說。  uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。bất tri dã 。Cồ Đàm 。đãn chư Phạm-chí tự tác thị thuyết 。 我於此世。天及魔.梵.沙門.梵志。從人至天。 ngã ư thử thế 。Thiên cập ma .phạm .Sa Môn .Phạm-chí 。tùng nhân chí Thiên 。 梵志不自知為四種姓施設四種奉事。 Phạm-chí bất tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng phụng sự 。 為梵志施設奉事。為剎利.居士.工師施設奉事。 vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết phụng sự 。vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết phụng sự 。  世尊告曰。梵志。猶如有人。強與他肉。  Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí 。do như hữu nhân 。cường dữ tha nhục 。 而作是說。士夫可食。當與我直。梵志。 nhi tác thị thuyết 。sĩ phu khả thực/tự 。đương dữ ngã trực 。Phạm-chí 。 汝為諸梵志說亦復如是。所以者何。 nhữ vi/vì/vị chư Phạm-chí thuyết diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà 。 梵志不自知為四種姓施設四種奉事。為梵志施設奉事。 Phạm-chí bất tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng phụng sự 。vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết phụng sự 。 為剎利.居士.工師施設奉事。 世尊問曰。 vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết phụng sự 。 Thế Tôn vấn viết 。 梵志。云何奉事。若有奉事。因奉事故。 Phạm-chí 。vân hà phụng sự 。nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。為是奉事耶。若有奉事。因奉事故。 hữu như Vô thắng giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 有勝無如者。為是奉事耶。梵志。 hữu thắng vô như giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。 若奉事梵志。因奉事故。有如無勝者。為是奉事耶。 nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。為是奉事耶。梵志。若奉事梵志。 hữu như Vô thắng giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。 因奉事故。有勝無如者。為是奉事耶。 nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。有勝無如者。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。 為是奉事耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 若我奉事。因奉事故。有如無勝者。 nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。 我不應奉事彼。若我奉事。因奉事故。有勝無如者。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。 我應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 ngã ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。我不應奉事彼。 hữu như Vô thắng giả 。ngã bất ưng phụng sự bỉ 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。有如無勝者。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。 我不應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 有勝無如者。我應奉事彼。奉事剎利.居士.工師。 hữu thắng vô như giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。 因奉事故。有勝無如者。我應奉事彼。 nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。  世尊告曰。梵志。若更有梵志來。非愚非癡。  Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí 。nhược/nhã cánh hữu Phạm-chí lai 。phi ngu phi si 。 亦非顛倒。心無顛倒。自由自在。 diệc phi điên đảo 。tâm vô điên đảo 。tự do tự tại 。 我問彼梵志。於意云何。若有奉事。因奉事故。 ngã vấn bỉ Phạm-chí 。ư ý vân hà 。nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。為是奉事耶。若有奉事。 hữu như Vô thắng giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。nhược hữu phụng sự 。 因奉事故。有勝無如者。為是奉事耶。梵志。 nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。 若奉事梵志。因奉事故。有如無勝者。 nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。 為是奉事耶。奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。為是奉事耶。梵志。若奉事梵志。 hữu như Vô thắng giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。 因奉事故。有勝無如者。為是奉事耶。 nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。有勝無如者。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。 為是奉事耶。 梵志。彼梵志非愚非癡。亦非顛倒。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。 Phạm-chí 。bỉ Phạm-chí phi ngu phi si 。diệc phi điên đảo 。 心無顛倒。自由自在。答我曰。瞿曇。 tâm vô điên đảo 。tự do tự tại 。đáp ngã viết 。Cồ Đàm 。 若我奉事。因奉事故。有如無勝者。 nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。 我不應奉事彼。若我奉事。因奉事故。有勝無如者。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。 我應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 ngã ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 有如無勝者。我不應奉事彼。 hữu như Vô thắng giả 。ngã bất ưng phụng sự bỉ 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。有如無勝者。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。hữu như Vô thắng giả 。 我不應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 有勝無如者。我應奉事彼。奉事剎利.居士.工師。 hữu thắng vô như giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。 因奉事故。有勝無如者。我應奉事彼。 nhân phụng sự cố 。hữu thắng vô như giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。  世尊問曰。梵志。於意云何。若有奉事。因奉事故。  Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 若有奉事。因奉事故。 nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。梵志。若奉事梵志。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。 因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 為是奉事耶。奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。梵志。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。 若奉事梵志。因奉事故。 nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。奉事剎利.居士.工師。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。 因奉事故。增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhân phụng sự cố 。tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 為是奉事耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 若我奉事。因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 我不應奉事彼。若我奉事。因奉事故。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我應奉事彼。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。 瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我不應奉事彼。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã bất ưng phụng sự bỉ 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 我不應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。 因奉事故。增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhân phụng sự cố 。tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 我應奉事彼。奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 ngã ưng phụng sự bỉ 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我應奉事彼。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。  世尊告曰。梵志。若更有梵志來。非愚非癡。  Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí 。nhược/nhã cánh hữu Phạm-chí lai 。phi ngu phi si 。 亦非顛倒。心無顛倒。自由自在。 diệc phi điên đảo 。tâm vô điên đảo 。tự do tự tại 。 我問彼梵志。於意云何。若有奉事。因奉事故。 ngã vấn bỉ Phạm-chí 。ư ý vân hà 。nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 若有奉事。因奉事故。增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhược hữu phụng sự 。nhân phụng sự cố 。tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 為是奉事耶。梵志。若奉事梵志。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。 因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。 nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。梵志。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。Phạm-chí 。 若奉事梵志。因奉事故。 nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。為是奉事耶。奉事剎利.居士.工師。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。vi/vì/vị thị phụng sự da 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。 因奉事故。增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhân phụng sự cố 。tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 為是奉事耶。 梵志。彼梵志非愚非癡。 vi/vì/vị thị phụng sự da 。 Phạm-chí 。bỉ Phạm-chí phi ngu phi si 。 亦非顛倒。心無顛倒。自由自在。 diệc phi điên đảo 。tâm vô điên đảo 。tự do tự tại 。 亦如是答我曰。瞿曇。若我奉事。因奉事故。 diệc như thị đáp ngã viết 。Cồ Đàm 。nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我不應奉事彼。 thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã bất ưng phụng sự bỉ 。 若我奉事。因奉事故。 nhược/nhã ngã phụng sự 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我應奉事彼。瞿曇。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。 若奉事梵志。因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 我不應奉事彼。奉事剎利.居士.工師。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。 因奉事故。失信.戒.博聞.庶幾.智慧者。 nhân phụng sự cố 。thất tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。 我不應奉事彼。瞿曇。若奉事梵志。因奉事故。 ngã bất ưng phụng sự bỉ 。Cồ Đàm 。nhược/nhã phụng sự Phạm-chí 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我應奉事彼。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。 奉事剎利.居士.工師。因奉事故。 phụng sự sát lợi .Cư-sĩ .công sư 。nhân phụng sự cố 。 增益信.戒.博聞.庶幾.智慧者。我應奉事彼。 tăng ích tín .giới .bác văn .thứ kỷ .trí tuệ giả 。ngã ưng phụng sự bỉ 。  欝瘦歌邏梵志白曰。瞿曇。  uất sấu Ca lá Phạm-chí bạch viết 。Cồ Đàm 。 梵志為四種姓施設四種自有財物。為梵志施設自有財物。 Phạm-chí vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng tự hữu tài vật 。vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết tự hữu tài vật 。 為剎利.居士.工師施設自有財物。瞿曇。 vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết tự hữu tài vật 。Cồ Đàm 。 梵志為梵志施設自有財物者。瞿曇。 Phạm-chí vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết tự hữu tài vật giả 。Cồ Đàm 。 梵志為梵志施設乞求自有財物。若梵志輕慢乞求者。 Phạm-chí vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết khất cầu tự hữu tài vật 。nhược/nhã Phạm-chí khinh mạn khất cầu giả 。 則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已。則便失利。 tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 猶如放牛人不能看牛者。則便失利。如是。瞿曇。 do như phóng ngưu nhân bất năng khán ngưu giả 。tức tiện thất lợi 。như thị 。Cồ Đàm 。 梵志為梵志施設乞求自有財物。 Phạm-chí vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết khất cầu tự hữu tài vật 。 若梵志輕慢乞求者。則便輕慢自有財物。 nhược/nhã Phạm-chí khinh mạn khất cầu giả 。tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。 輕慢自有財物已。則便失利。 瞿曇。 khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 Cồ Đàm 。 梵志為剎利施設自有財物者。瞿曇。 Phạm-chí vi/vì/vị sát lợi thí thiết tự hữu tài vật giả 。Cồ Đàm 。 梵志為剎利施設弓箭自有財物。若剎利輕慢弓箭者。 Phạm-chí vi/vì/vị sát lợi thí thiết cung tiến tự hữu tài vật 。nhược/nhã sát lợi khinh mạn cung tiến giả 。 則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已。則便失利。 tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 猶如放牛人不能看牛者。則便失利。如是。 do như phóng ngưu nhân bất năng khán ngưu giả 。tức tiện thất lợi 。như thị 。 瞿曇。梵志為剎利施設弓箭自有財物。 Cồ Đàm 。Phạm-chí vi/vì/vị sát lợi thí thiết cung tiến tự hữu tài vật 。 若剎利輕慢弓箭者。則便輕慢自有財物。 nhược/nhã sát lợi khinh mạn cung tiến giả 。tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。 輕慢自有財物已。則便失利。 瞿曇。 khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 Cồ Đàm 。 梵志為居士施設自有財物者。瞿曇。 Phạm-chí vi/vì/vị Cư-sĩ thí thiết tự hữu tài vật giả 。Cồ Đàm 。 梵志為居士施設田作自有財物。若居士輕慢田作者。 Phạm-chí vi/vì/vị Cư-sĩ thí thiết điền tác tự hữu tài vật 。nhược/nhã Cư-sĩ khinh mạn điền tác giả 。 則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已。 tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。 則便失利。猶如放牛人不能看牛者。則便失利。 tức tiện thất lợi 。do như phóng ngưu nhân bất năng khán ngưu giả 。tức tiện thất lợi 。 如是。瞿曇。梵志為居士施設田作自有財物。 như thị 。Cồ Đàm 。Phạm-chí vi/vì/vị Cư-sĩ thí thiết điền tác tự hữu tài vật 。 若居士輕慢田作者。則便輕慢自有財物。 nhược/nhã Cư-sĩ khinh mạn điền tác giả 。tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。 輕慢自有財物已。則便失利。 瞿曇。 khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 Cồ Đàm 。 梵志為工師施設自有財物者。瞿曇。 Phạm-chí vi/vì/vị công sư thí thiết tự hữu tài vật giả 。Cồ Đàm 。 梵志為工師施設麻自有財物。若工師輕慢麻者。 Phạm-chí vi/vì/vị công sư thí thiết ma tự hữu tài vật 。nhược/nhã công sư khinh mạn ma giả 。 則便輕慢自有財物。輕慢自有財物已。則便失利。 tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 猶如放牛人不能看牛者。則便失利。如是。 do như phóng ngưu nhân bất năng khán ngưu giả 。tức tiện thất lợi 。như thị 。 瞿曇。梵志為工師施設麻自有財物。 Cồ Đàm 。Phạm-chí vi/vì/vị công sư thí thiết ma tự hữu tài vật 。 若工師輕慢麻者。則便輕慢自有財物。 nhược/nhã công sư khinh mạn ma giả 。tức tiện khinh mạn tự hữu tài vật 。 輕慢自有財物已。則便失利。 世尊問曰。梵志。 khinh mạn tự hữu tài vật dĩ 。tức tiện thất lợi 。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。 諸梵志頗自知為四種姓施設四種自有財物。 chư Phạm-chí phả tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng tự hữu tài vật 。 為梵志施設自有財物。 vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết tự hữu tài vật 。 為剎利.居士.工師施設自有財物耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。 vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết tự hữu tài vật da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。 不知也。瞿曇。但諸梵志自說。我於此世。 bất tri dã 。Cồ Đàm 。đãn chư Phạm-chí tự thuyết 。ngã ư thử thế 。 天及魔.梵.沙門.梵志。從人至天。 Thiên cập ma .phạm .Sa Môn .Phạm-chí 。tùng nhân chí Thiên 。 不自知為四種姓施設四種自有財物。 bất tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng tự hữu tài vật 。 為梵志施設自有財物。為剎利.居士.工師施設自有財物。 vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết tự hữu tài vật 。vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết tự hữu tài vật 。  世尊告曰。梵志。猶如有人。強與他肉。而作是說。  Thế Tôn cáo viết 。Phạm-chí 。do như hữu nhân 。cường dữ tha nhục 。nhi tác thị thuyết 。 士夫可食。當與我直。梵志。 sĩ phu khả thực/tự 。đương dữ ngã trực 。Phạm-chí 。 汝為諸梵志說亦復如是。所以者何。 nhữ vi/vì/vị chư Phạm-chí thuyết diệc phục như thị 。sở dĩ giả hà 。 梵志不自知為四種姓施設四種自有財物。 Phạm-chí bất tự tri vi/vì/vị tứ chủng tính thí thiết tứ chủng tự hữu tài vật 。 為梵志施設自有財物。為剎利.居士.工師施設自有財物。 vi/vì/vị Phạm-chí thí thiết tự hữu tài vật 。vi/vì/vị sát lợi .Cư-sĩ .công sư thí thiết tự hữu tài vật 。 如是。梵志。我自善解.善知諸法。 như thị 。Phạm-chí 。ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。施設自有財物。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。thí thiết tự hữu tài vật 。 世尊問曰。梵志。於意云何。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 頗有梵志於此虛空不著.不縛.不觸.不礙。 pha hữu Phạm-chí ư thử hư không bất trước .bất phược .bất xúc .bất ngại 。 剎利.居士.工師不然耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư bất nhiên da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 梵志於此虛空不著.不縛.不觸.不礙。 Phạm-chí ư thử hư không bất trước .bất phược .bất xúc .bất ngại 。 剎利.居士.工師亦然如是。 梵志。我自善解.善知諸法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư diệc nhiên như thị 。 Phạm-chí 。ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。 施設自有財物。 世尊問曰。梵志。於意云何。 thí thiết tự hữu tài vật 。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 頗有梵志能行慈心。無結.無怨.無恚.無諍。 pha hữu Phạm-chí năng hạnh/hành/hàng từ tâm 。vô kết .vô oán .vô nhuế/khuể .vô tránh 。 剎利.居士.工師不然耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư bất nhiên da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 梵志能行慈心。無結.無怨.無恚.無諍。 Phạm-chí năng hạnh/hành/hàng từ tâm 。vô kết .vô oán .vô nhuế/khuể .vô tránh 。 剎利.居士.工師亦然如是。 梵志。我自善解.善知諸法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư diệc nhiên như thị 。 Phạm-chí 。ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。 施設自有財物。 世尊問曰。梵志。於意云何。 thí thiết tự hữu tài vật 。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 若百種人來。或有一人而語彼曰。汝等共來。 nhược/nhã bách chủng nhân lai 。hoặc hữu nhất nhân nhi ngữ bỉ viết 。nhữ đẳng cọng lai 。 若有生剎利族.梵志族者。 nhược hữu sanh sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 唯彼能持澡豆至水洗浴。去垢極淨。梵志。於意云何。 duy bỉ năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 為剎利族.梵志族者。彼能持澡豆至水洗浴。 vi/vì/vị sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。bỉ năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。 去垢極淨耶。為居士族.工師族者。 khứ cấu cực tịnh da 。vi/vì/vị Cư-sĩ tộc .công sư tộc giả 。 彼不能持澡豆至水洗浴。去垢極淨耶。 bỉ bất năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh da 。 為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴。去垢極淨耶。 vi/vì/vị nhất thiết bách chủng nhân giai năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh da 。  欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。  uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴。去垢極淨。 如是。梵志。 bỉ nhất thiết bách chủng nhân giai năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh 。 như thị 。Phạm-chí 。 我自善解.善知諸法。 ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。施設自有財物。 世尊問曰。梵志。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。thí thiết tự hữu tài vật 。 Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。 於意云何。若百種人來。或有一人而語彼曰。 ư ý vân hà 。nhược/nhã bách chủng nhân lai 。hoặc hữu nhất nhân nhi ngữ bỉ viết 。 汝等共來。若生剎利族.梵志族者。 nhữ đẳng cọng lai 。nhược/nhã sanh sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 唯彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母。以鑽鑽之。 duy bỉ năng dĩ cực táo Ta-la cập chiên đàn mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。 生火長養。梵志。於意云何。 sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 為剎利族.梵志族者。 vi/vì/vị sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母。以鑽鑽之。生火長養耶。 bỉ năng dĩ cực táo Ta-la cập chiên đàn mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。 為居士族.工師族者。 vi/vì/vị Cư-sĩ tộc .công sư tộc giả 。 彼當以燥猪狗槽.伊蘭檀木及餘弊木用作火母。以鑽鑽之。生火長養耶。 bỉ đương dĩ táo trư cẩu tào .y lan đàn mộc cập dư tệ mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。 為一切百種人皆能以若干種木用作火母。 vi/vì/vị nhất thiết bách chủng nhân giai năng dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。 以鑽鑽之。生火長養耶。 dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。  欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。  uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 彼一切百種人皆能以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 如是。 bỉ nhất thiết bách chủng nhân giai năng dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。 như thị 。 梵志。我自善解.善知諸法。 Phạm-chí 。ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。施設自有財物。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。thí thiết tự hữu tài vật 。  世尊問曰。梵志。於意云何。  Thế Tôn vấn viết 。Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 若彼百種人皆以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 nhược/nhã bỉ bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。 彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 為彼火獨有(火*僉).有色.有熱.有光。 vi/vì/vị bỉ hỏa độc hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。 能作火事耶。為彼火獨無(火*僉).無色.無熱.無光。 năng tác hỏa sự da 。vi/vì/vị bỉ hỏa độc vô (hỏa *thiêm ).vô sắc .vô nhiệt .vô quang 。 不能作火事耶。 bất năng tác hỏa sự da 。 為彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。 vi/vì/vị bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。 瞿曇。若百種人皆以若干種木用作火母。 Cồ Đàm 。nhược/nhã bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。 以鑽鑽之。生火長養者。 dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng giả 。 彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 若彼火獨有(火*僉).有色.有熱.有光。能為火事者。 nhược/nhã bỉ hỏa độc hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。năng vi/vì/vị hỏa sự giả 。 終無是處。若彼火獨無(火*僉).無色.無熱.無光。 chung vô thị xứ 。nhược/nhã bỉ hỏa độc vô (hỏa *thiêm ).vô sắc .vô nhiệt .vô quang 。 不能為火事者。亦無是處。但。瞿曇。 bất năng vi/vì/vị hỏa sự giả 。diệc vô thị xứ 。đãn 。Cồ Đàm 。 彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 如是。梵志。 bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 như thị 。Phạm-chí 。 我自善解.善知諸法。 ngã tự thiện giải .thiện tri chư Pháp 。 為人施設息止法.滅訖法.覺道法.善趣法。施設自有財物。 世尊問曰。 vi/vì/vị nhân thí thiết tức chỉ Pháp .diệt cật Pháp .giác đạo Pháp .thiện thú Pháp 。thí thiết tự hữu tài vật 。 Thế Tôn vấn viết 。 梵志。於意云何。 Phạm-chí 。ư ý vân hà 。 若彼百種人皆以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 nhược/nhã bỉ bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。 彼或有人以燥草木著其火中。 bỉ hoặc hữu nhân dĩ táo thảo mộc trước/trứ kỳ hỏa trung 。 生(火*僉).生色.生熱.生烟。頗有(火*僉].色.熱.烟。 sanh (hỏa *thiêm ).sanh sắc .sanh nhiệt .sanh yên 。pha hữu (hỏa *thiêm .sắc .nhiệt .yên 。 (火*僉).色.熱烟而差別耶。 欝瘦歌邏梵志答曰。瞿曇。 (hỏa *thiêm ).sắc .nhiệt yên nhi sái biệt da 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí đáp viết 。Cồ Đàm 。 若彼百種人皆以若干種木用作火母。以鑽鑽之。 nhược/nhã bỉ bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。 生火長養。彼若有人以燥草木著其火中。 sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。bỉ nhược hữu nhân dĩ táo thảo mộc trước/trứ kỳ hỏa trung 。 生(火*僉).生色.生熱.生烟。我於彼火(火*僉].色.熱.烟。 sanh (hỏa *thiêm ).sanh sắc .sanh nhiệt .sanh yên 。ngã ư bỉ hỏa (hỏa *thiêm .sắc .nhiệt .yên 。 (火*僉).色.熱.烟不能施設有差別也。 世尊告曰。 (hỏa *thiêm ).sắc .nhiệt .yên bất năng thí thiết hữu sái biệt dã 。 Thế Tôn cáo viết 。 梵志。如是我所得火。所得不放逸。 Phạm-chí 。như thị ngã sở đắc hỏa 。sở đắc bất phóng dật 。 能滅放逸及貢高慢。我於此火。 năng diệt phóng dật cập cống cao mạn 。ngã ư thử hỏa 。 火亦不能施設有差別也。 欝瘦歌邏梵志白曰。世尊。我已知。 hỏa diệc bất năng thí thiết hữu sái biệt dã 。 uất sấu Ca lá Phạm-chí bạch viết 。Thế Tôn 。ngã dĩ tri 。 善逝。我已解。世尊。 Thiện-Thệ 。ngã dĩ giải 。Thế Tôn 。 我今自歸於佛.法及比丘眾。唯願世尊受我為優婆塞。從今日始。 ngã kim tự quy ư Phật .Pháp cập Tỳ-kheo chúng 。duy nguyện Thế Tôn thọ/thụ ngã vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。tùng kim nhật thủy 。 終身自歸。乃至命盡。 佛說如是。 chung thân tự quy 。nãi chí mạng tận 。 Phật thuyết như thị 。 欝瘦歌邏梵志聞佛所說。歡喜奉行。 uất sấu Ca lá Phạm-chí văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 欝瘦歌邏經第九竟(三千五百八十五字)。 uất sấu Ca lá Kinh đệ cửu cánh (tam thiên ngũ bách bát thập ngũ tự )。     (一五一)中阿含梵志阿攝惒經第十(第     (nhất ngũ nhất )Trung A-Hàm Phạm-chí a nhiếp hòa Kinh đệ thập (đệ     三念誦)     tam niệm tụng ) 我聞如是。 一時。佛遊舍衛國。 ngã Văn như thị 。 nhất thời 。Phật du Xá-Vệ quốc 。 在勝林給孤獨園。 爾時。眾多梵志於拘薩羅。集在學堂。 tại Thắng Lâm Cấp-Cô-Độc viên 。 nhĩ thời 。chúng đa Phạm-chí ư câu tát la 。tập tại học đường 。 共論此事。梵志種勝。餘者不如。梵志種白。 cọng luận thử sự 。Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。 餘者皆黑。梵志得清淨。非梵志不得清淨。 dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。 梵志梵天子。從彼口生。梵梵所化。 Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 而沙門瞿曇說四種姓皆悉清淨。施設顯示。 nhi sa môn Cồ đàm thuyết tứ chủng tính giai tất thanh tịnh 。thí thiết hiển thị 。  彼作是念。諸賢。為誰有力能至沙門瞿曇所。  bỉ tác thị niệm 。chư hiền 。vi/vì/vị thùy hữu lực năng chí sa môn Cồ đàm sở 。 則以此事如法難詰。彼復作是念。 tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。bỉ phục tác thị niệm 。 阿攝惒邏延多那摩納為父母所舉。受生清淨。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vi/vì/vị phụ mẫu sở cử 。thọ sanh thanh tịnh 。 乃至七世父母不絕種族。生生無惡。博聞總持。 nãi chí thất thế phụ mẫu bất tuyệt chủng tộc 。sanh sanh vô ác 。bác văn tổng trì 。 誦過四典經。深達因.緣.正.文.戲五句說。 tụng quá/qua tứ điển Kinh 。thâm đạt nhân .duyên .chánh .văn .hí ngũ cú thuyết 。 阿攝惒邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp hữu lực năng chí sa môn Cồ đàm sở 。 則以此事如法難詰。諸賢。 tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。chư hiền 。 可共詣阿攝惒邏延多那摩納所。向說此事。 khả cọng nghệ a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp sở 。hướng thuyết thử sự 。 隨阿攝惒邏延多那摩納所說。我等當受。 於是。 tùy a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp sở thuyết 。ngã đẳng đương thọ/thụ 。 ư thị 。 拘薩羅眾多梵志即詣阿攝惒邏延多那摩納所。 câu tát la chúng đa Phạm-chí tức nghệ a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp sở 。 共相問訊。却坐一面。語曰。摩納。 cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。ngữ viết 。ma nạp 。 我等眾多梵志於拘薩羅。集在學堂。共論此事。梵志種勝。 ngã đẳng chúng đa Phạm-chí ư câu tát la 。tập tại học đường 。cọng luận thử sự 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。 梵志得清淨。非梵志不得清淨。梵志梵天子。 Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。 從彼口生。梵梵所化。 tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 而沙門瞿曇說四種姓皆悉清淨。施設顯示。我等作是念。諸賢。 nhi sa môn Cồ đàm thuyết tứ chủng tính giai tất thanh tịnh 。thí thiết hiển thị 。ngã đẳng tác thị niệm 。chư hiền 。 為誰有力能至沙門瞿曇所。則以此事如法難詰。 vi/vì/vị thùy hữu lực năng chí sa môn Cồ đàm sở 。tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。 我等復作是念。 ngã đẳng phục tác thị niệm 。 阿攝惒邏延多那摩納為父母所舉。受生清淨。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vi/vì/vị phụ mẫu sở cử 。thọ sanh thanh tịnh 。 乃至七世父母不絕種族。生生無惡博聞總持。誦過四典經。 nãi chí thất thế phụ mẫu bất tuyệt chủng tộc 。sanh sanh vô ác bác văn tổng trì 。tụng quá/qua tứ điển Kinh 。 深達因.緣.正.文.戲五句說。 thâm đạt nhân .duyên .chánh .văn .hí ngũ cú thuyết 。 阿攝惒邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp hữu lực năng chí sa môn Cồ đàm sở 。 則以此事如法難詰。 tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。 願阿攝惒邏延多那摩納往詣沙門瞿曇所。則以此事如法難詰。 nguyện a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vãng nghệ sa môn Cồ đàm sở 。tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。  阿攝惒邏延多那摩納語諸梵志曰。諸賢。沙門瞿曇如法說法。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp ngữ chư Phạm-chí viết 。chư hiền 。sa môn Cồ đàm như pháp thuyết Pháp 。 若如法說法者。不可難詰也。 nhược như Pháp thuyết pháp giả 。bất khả nạn/nan cật dã 。  拘薩羅眾多梵志語曰。摩納。汝未有屈事。未可豫自伏。  câu tát la chúng đa Phạm-chí ngữ viết 。ma nạp 。nhữ vị hữu khuất sự 。vị khả dự tự phục 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 阿攝惒邏延多那摩納為父母所舉。受生清淨。乃至七世父母不絕種族。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vi/vì/vị phụ mẫu sở cử 。thọ sanh thanh tịnh 。nãi chí thất thế phụ mẫu bất tuyệt chủng tộc 。 生生無惡。博聞總持。誦過四典經。 sanh sanh vô ác 。bác văn tổng trì 。tụng quá/qua tứ điển Kinh 。 深達因.緣.正.文.戲五句說。 thâm đạt nhân .duyên .chánh .văn .hí ngũ cú thuyết 。 阿攝惒邏延多那摩納有力能至沙門瞿曇所。則以此事如法難詰。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp hữu lực năng chí sa môn Cồ đàm sở 。tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。 願阿攝惒邏延多那摩納往詣沙門瞿曇 nguyện a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vãng nghệ sa môn Cồ đàm 所。則以此事如法難詰。 sở 。tức dĩ thử sự như pháp nạn/nan cật 。  阿攝惒邏延多那摩納為拘薩羅眾多梵志默然而受。 於是。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vi/vì/vị câu tát la chúng đa Phạm-chí mặc nhiên nhi thọ/thụ 。 ư thị 。 阿攝惒邏延多那摩納與彼拘薩羅眾多 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp dữ bỉ câu tát la chúng đa 梵志往詣佛所。共相問訊。却坐一面。白曰。 Phạm-chí vãng nghệ Phật sở 。cộng tướng vấn tấn 。khước tọa nhất diện 。bạch viết 。 瞿曇。欲有所問。聽我問耶。 世尊告曰。 Cồ Đàm 。dục hữu sở vấn 。thính ngã vấn da 。 Thế Tôn cáo viết 。 摩納。恣汝所問。 阿攝惒邏延多那便問曰。 ma nạp 。tứ nhữ sở vấn 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na tiện vấn viết 。 瞿曇。諸梵志等作如是說。梵志種勝。 Cồ Đàm 。chư Phạm-chí đẳng tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。未知沙門瞿曇當云何說。 世尊告曰。 phạm phạm sở hóa 。vị tri sa môn Cồ đàm đương vân hà thuyết 。 Thế Tôn cáo viết 。 我今問汝。隨所解答。摩納。 ngã kim vấn nhữ 。tùy sở giải đáp 。ma nạp 。 頗聞餘尼及劒浮國有二種姓。大家及奴。大家作奴。 phả văn dư ni cập 劒phù quốc hữu nhị chủng tính 。Đại gia cập nô 。Đại gia tác nô 。 奴作大家耶。 阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。 nô tác Đại gia da 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 我聞餘尼及劒浮國有二種姓。大家及奴。 ngã văn dư ni cập 劒phù quốc hữu nhị chủng tính 。Đại gia cập nô 。 大家作奴。奴作大家也。 如是。摩納。 Đại gia tác nô 。nô tác Đại gia dã 。 như thị 。ma nạp 。 梵志若正趣者。彼得善解。自知如法。 Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。bỉ đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。 剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。自知如法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。  阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。甚奇。甚特。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。thậm kì 。thậm đặc 。 快說此喻。但諸梵志作如是說。梵志種勝。 khoái thuyết thử dụ 。đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。 世尊問曰。摩納。於意云何。 phạm phạm sở hóa 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。ư ý vân hà 。 頗獨有梵志於此虛空不著不縛。不觸不礙。 phả độc hữu Phạm-chí ư thử hư không bất trước bất phược 。bất xúc bất ngại 。 剎利.居士.工師為不然耶。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư vi ất nhiên da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。梵志於此虛空不著不縛。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。Phạm-chí ư thử hư không bất trước bất phược 。 不觸不礙。剎利.居士.工師亦然。 如是。摩納。 bất xúc bất ngại 。sát lợi .Cư-sĩ .công sư diệc nhiên 。 như thị 。ma nạp 。 梵志若正趣者。彼得善解。自知如法。 Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。bỉ đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。 剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。自知如法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。  阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。甚奇。甚特。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。thậm kì 。thậm đặc 。 快說此喻。但諸梵志作如是說。梵志種勝。 khoái thuyết thử dụ 。đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。 世尊問曰。摩納。於意云何。 phạm phạm sở hóa 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。ư ý vân hà 。 頗獨有梵志能行慈心。無結無怨。無恚無諍。 phả độc hữu Phạm-chí năng hạnh/hành/hàng từ tâm 。vô kết vô oán 。vô nhuế/khuể vô tránh 。 剎利.居士.工師不然耶。 阿攝惒邏延多那摩納答曰。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư bất nhiên da 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。 瞿曇。梵志能行慈心。無結無怨。無恚無諍。 Cồ Đàm 。Phạm-chí năng hạnh/hành/hàng từ tâm 。vô kết vô oán 。vô nhuế/khuể vô tránh 。 剎利.居士.工師亦然。 如是。摩納。梵志若正趣者。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư diệc nhiên 。 như thị 。ma nạp 。Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。 彼得善解。自知如法。 bỉ đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。 剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。自知如法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。  阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。甚奇。甚特。快說此喻。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。thậm kì 。thậm đặc 。khoái thuyết thử dụ 。 但諸梵志作如是說。梵志種勝。餘者不如。 đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。 梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。梵梵所化。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 世尊問曰。摩納。於意云何。若百種人來。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。ư ý vân hà 。nhược/nhã bách chủng nhân lai 。 或有一人而語彼曰。汝等共來。 hoặc hữu nhất nhân nhi ngữ bỉ viết 。nhữ đẳng cọng lai 。 若生剎利族梵志族者。唯彼能持澡豆至水洗浴。 nhược/nhã sanh sát lợi tộc Phạm-chí tộc giả 。duy bỉ năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。 去垢極淨。摩納。於意云何。為剎利族.梵志族者。 khứ cấu cực tịnh 。ma nạp 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 彼能持澡豆至水洗浴。去垢極淨耶。 bỉ năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh da 。 為居士族.工師族者。彼不能持澡豆至水洗浴。 vi/vì/vị Cư-sĩ tộc .công sư tộc giả 。bỉ bất năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。 去垢極淨耶。 khứ cấu cực tịnh da 。 為一切百種人皆能持澡豆至水洗浴。去垢極淨耶。 vi/vì/vị nhất thiết bách chủng nhân giai năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 彼一切百種人皆能持澡豆至水洗浴。去垢極淨。 如是。摩納。 bỉ nhất thiết bách chủng nhân giai năng trì táo đậu chí thủy tẩy dục 。khứ cấu cực tịnh 。 như thị 。ma nạp 。 梵志若正趣者。彼得善解。自知如法。 Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。bỉ đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。 剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。自知如法。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。  阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。甚奇。甚特。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。thậm kì 。thậm đặc 。 快說此喻。但諸梵志作如是說。梵志種勝。 khoái thuyết thử dụ 。đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。 世尊問曰。摩納。於意云何。 phạm phạm sở hóa 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。ư ý vân hà 。 若百種人來。或有一人而語彼曰。汝等共來。 nhược/nhã bách chủng nhân lai 。hoặc hữu nhất nhân nhi ngữ bỉ viết 。nhữ đẳng cọng lai 。 若生剎利族.梵志族者。 nhược/nhã sanh sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 唯彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 duy bỉ năng dĩ cực táo Ta-la cập chiên đàn mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。 摩納。於意云何。為剎利族.梵志族者。 ma nạp 。ư ý vân hà 。vi/vì/vị sát lợi tộc .Phạm-chí tộc giả 。 彼能以極燥娑羅及栴檀木用作火母。 bỉ năng dĩ cực táo Ta-la cập chiên đàn mộc dụng tác hỏa mẫu 。 以鑽鑽之。生火長養耶。為居士族.工師族者。 dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。vi/vì/vị Cư-sĩ tộc .công sư tộc giả 。 彼當以燥猪狗槽及伊蘭檀木及餘弊木 bỉ đương dĩ táo trư cẩu tào cập y lan đàn mộc cập dư tệ mộc 用作火母。以鑽鑽之。生火長養耶。 dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。 為一切百種人皆能以若干種木用作火母。 vi/vì/vị nhất thiết bách chủng nhân giai năng dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。 以鑽鑽之。生火長養耶。 dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 彼一切百種人皆能以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 bỉ nhất thiết bách chủng nhân giai năng dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。  如是。摩納。梵志若正趣者。彼得善解。  như thị 。ma nạp 。Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。bỉ đắc thiện giải 。 自知如法。剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。 tự tri như pháp 。sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。 自知如法。 阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。 tự tri như pháp 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。 甚奇。甚特。快說此喻。 thậm kì 。thậm đặc 。khoái thuyết thử dụ 。 但諸梵志作如是說。梵志種勝。餘者不如。梵志種白。 đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。 餘者皆黑。梵志得清淨。非梵志不得清淨。 dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。 梵志梵天子。從彼口生。梵梵所化。 世尊問曰。摩納。 Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。 於意云何。 ư ý vân hà 。 若彼百種人皆以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養。 nhược/nhã bỉ bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng 。 彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 為彼火獨有(火*僉).有色.有熱.有光。能作火事耶。 vi/vì/vị bỉ hỏa độc hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。năng tác hỏa sự da 。 為彼火獨無(火*僉).無色.無熱.無光。 vi/vì/vị bỉ hỏa độc vô (hỏa *thiêm ).vô sắc .vô nhiệt .vô quang 。 不能作火事耶。為彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。 bất năng tác hỏa sự da 。vi/vì/vị bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。 皆能作火事耶。 阿攝惒邏延多那摩納白曰。 giai năng tác hỏa sự da 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。 瞿曇。 Cồ Đàm 。 若彼百種人皆以若干種木用作火母。以鑽鑽之。生火長養者。 nhược/nhã bỉ bách chủng nhân giai dĩ nhược can chủng mộc dụng tác hỏa mẫu 。dĩ toản toản chi 。sanh hỏa trường/trưởng dưỡng giả 。 彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 若彼火獨有(火*僉).有色.有熱.有光。能為火事者。 nhược/nhã bỉ hỏa độc hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。năng vi/vì/vị hỏa sự giả 。 終無是處。若彼火獨無(火*僉).無色.無熱.無光。 chung vô thị xứ 。nhược/nhã bỉ hỏa độc vô (hỏa *thiêm ).vô sắc .vô nhiệt .vô quang 。 不能為火事者。亦無是處。瞿曇。 bất năng vi/vì/vị hỏa sự giả 。diệc vô thị xứ 。Cồ Đàm 。 但彼一切火皆有(火*僉).有色.有熱.有光。皆能作火事。 如是。 đãn bỉ nhất thiết hỏa giai hữu (hỏa *thiêm ).hữu sắc .hữu nhiệt .hữu quang 。giai năng tác hỏa sự 。 như thị 。 摩納。梵志若正趣者。彼得善解。自知如法。 ma nạp 。Phạm-chí nhược/nhã chánh thú giả 。bỉ đắc thiện giải 。tự tri như pháp 。 剎利.居士.工師若正趣者。亦得善解。 sát lợi .Cư-sĩ .công sư nhược/nhã chánh thú giả 。diệc đắc thiện giải 。 自知如法。 阿攝惒邏延多那摩納白曰。瞿曇。甚奇。 tự tri như pháp 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp bạch viết 。Cồ Đàm 。thậm kì 。 甚特。快說此喻。但諸梵志作如是說。 thậm đặc 。khoái thuyết thử dụ 。đãn chư Phạm-chí tác như thị thuyết 。 梵志種勝。餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。 Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。 梵志得清淨。非梵志不得清淨。梵志梵天子。 Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。 從彼口生。梵梵所化。 世尊告曰。摩納。 tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。 Thế Tôn cáo viết 。ma nạp 。 若此身隨所生者。即彼之數。若生梵志族者。 nhược/nhã thử thân tùy sở sanh giả 。tức bỉ chi số 。nhược/nhã sanh Phạm-chí tộc giả 。 即梵志族數。若生剎利.居士.工師族者。 tức Phạm-chí tộc số 。nhược/nhã sanh sát lợi .Cư-sĩ .công sư tộc giả 。 即工師族數。摩納。猶若如火。隨所生者。即彼之數。 tức công sư tộc số 。ma nạp 。do nhược như hỏa 。tùy sở sanh giả 。tức bỉ chi số 。 若因木生者。即木火數。若因草糞薪生者。 nhược/nhã nhân mộc sanh giả 。tức mộc hỏa số 。nhược/nhã nhân thảo phẩn tân sanh giả 。 即薪火數。如是。摩納。此身隨所生者。即彼之數。 tức tân hỏa số 。như thị 。ma nạp 。thử thân tùy sở sanh giả 。tức bỉ chi số 。 若生梵志族者。即梵志族數。若生剎利。 nhược/nhã sanh Phạm-chí tộc giả 。tức Phạm-chí tộc số 。nhược/nhã sanh sát lợi 。 居士.工師族者。即工師族數。 世尊問曰。摩納。 Cư-sĩ .công sư tộc giả 。tức công sư tộc số 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。 於意云何。若剎利女與梵志男共合會者。 ư ý vân hà 。nhược/nhã sát lợi nữ dữ Phạm-chí nam cọng hợp hội giả 。 彼因合會。後便生子。或似父。或似母。 bỉ nhân hợp hội 。hậu tiện sanh tử 。hoặc tự phụ 。hoặc tự mẫu 。 或不似父母。汝云何說。彼為剎利。為梵志耶。 hoặc bất tự phụ mẫu 。nhữ vân hà thuyết 。bỉ vi/vì/vị sát lợi 。vi/vì/vị Phạm-chí da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 剎利女與梵志男共合會者。彼因合會。後便生子。 sát lợi nữ dữ Phạm-chí nam cọng hợp hội giả 。bỉ nhân hợp hội 。hậu tiện sanh tử 。 或似父。或似母。或不似父母。 hoặc tự phụ 。hoặc tự mẫu 。hoặc bất tự phụ mẫu 。 我不說彼剎利。亦不說梵志。瞿曇。我但說彼他身。 ngã bất thuyết bỉ sát lợi 。diệc bất thuyết Phạm-chí 。Cồ Đàm 。ngã đãn thuyết bỉ tha thân 。  如是。摩納。此身隨所生者。即彼之數。  như thị 。ma nạp 。thử thân tùy sở sanh giả 。tức bỉ chi số 。 若生梵志族者。即梵志族數。 nhược/nhã sanh Phạm-chí tộc giả 。tức Phạm-chí tộc số 。 若生剎利.居士.工師族者。即工師族數。 世尊問曰。摩納。 nhược/nhã sanh sát lợi .Cư-sĩ .công sư tộc giả 。tức công sư tộc số 。 Thế Tôn vấn viết 。ma nạp 。 若梵志女與剎利男共合會者。彼因合會。後便生子。 nhược/nhã Phạm-chí nữ dữ sát lợi nam cọng hợp hội giả 。bỉ nhân hợp hội 。hậu tiện sanh tử 。 或似父。或似母。或不似父母。汝云何說。 hoặc tự phụ 。hoặc tự mẫu 。hoặc bất tự phụ mẫu 。nhữ vân hà thuyết 。 彼為梵志。為剎利耶。 bỉ vi/vì/vị Phạm-chí 。vi/vì/vị sát lợi da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。梵志女與剎利男共合會者。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。Phạm-chí nữ dữ sát lợi nam cọng hợp hội giả 。 彼因合會。後便生子。或似父。或似母。 bỉ nhân hợp hội 。hậu tiện sanh tử 。hoặc tự phụ 。hoặc tự mẫu 。 或不似父母。我不說彼梵志。亦不說剎利。瞿曇。 hoặc bất tự phụ mẫu 。ngã bất thuyết bỉ Phạm-chí 。diệc bất thuyết sát lợi 。Cồ Đàm 。 我但說彼他身。 如是。摩納。此身隨所生者。 ngã đãn thuyết bỉ tha thân 。 như thị 。ma nạp 。thử thân tùy sở sanh giả 。 即彼之數。若生梵志族者。即梵志族數。 tức bỉ chi số 。nhược/nhã sanh Phạm-chí tộc giả 。tức Phạm-chí tộc số 。 若生剎利.居士.工師族者。即工師族數。 世尊問曰。 nhược/nhã sanh sát lợi .Cư-sĩ .công sư tộc giả 。tức công sư tộc số 。 Thế Tôn vấn viết 。 摩納。於意云何。若人有眾多草馬。放一父驢。 ma nạp 。ư ý vân hà 。nhược/nhã nhân hữu chúng đa thảo mã 。phóng nhất phụ lư 。 於中一草馬與父驢共合會。彼因合會。 ư trung nhất thảo mã dữ phụ lư cọng hợp hội 。bỉ nhân hợp hội 。 後便生駒。汝云何說。彼為驢。為馬耶。 hậu tiện sanh câu 。nhữ vân hà thuyết 。bỉ vi/vì/vị lư 。vi/vì/vị mã da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 若有馬與驢共合會。彼因合會。後便生駒。我不說彼驢。 nhược hữu mã dữ lư cọng hợp hội 。bỉ nhân hợp hội 。hậu tiện sanh câu 。ngã bất thuyết bỉ lư 。 亦不說馬。瞿曇。我但說彼騾也。 如是。 diệc bất thuyết mã 。Cồ Đàm 。ngã đãn thuyết bỉ loa dã 。 như thị 。 摩納。若此身隨所生者。即彼之數。 ma nạp 。nhược/nhã thử thân tùy sở sanh giả 。tức bỉ chi số 。 若生梵志族者。即梵志族數。若生剎利.居士.工師族者。 nhược/nhã sanh Phạm-chí tộc giả 。tức Phạm-chí tộc số 。nhược/nhã sanh sát lợi .Cư-sĩ .công sư tộc giả 。 即工師族數。 世尊告曰。摩納。 tức công sư tộc số 。 Thế Tôn cáo viết 。ma nạp 。 乃往昔時有眾多仙人共住無事高處。生如是惡見。 nãi vãng tích thời hữu chúng đa Tiên nhân cộng trụ vô sự cao xứ/xử 。sanh như thị ác kiến 。 梵志種勝。餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。 Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。 梵志得清淨。非梵志不得清淨。梵志梵天子。 Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。 從彼口生。梵梵所化。於是。 tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。ư thị 。 阿私羅仙人提鞞邏聞眾多仙人共住無事高處。 a tư La Tiên nhân đề tỳ lá văn chúng đa Tiên nhân cộng trụ vô sự cao xứ/xử 。 生如是惡見已。著袈裟衣。以袈裟巾裹頭。 sanh như thị ác kiến dĩ 。trước/trứ Ca sa y 。dĩ ca sa cân khoả đầu 。 拄杖持繖。著白衣變。不從門入。 trụ trượng trì tản 。trước/trứ bạch y biến 。bất tùng môn nhập 。 至仙人住處靜室經行。 於是。 chí Tiên nhân trụ xứ tĩnh thất kinh hành 。 ư thị 。 共住無事高處有一仙人見阿私羅仙人提鞞邏著袈裟衣。 cộng trụ vô sự cao xứ/xử hữu nhất Tiên nhân kiến a tư La Tiên nhân đề tỳ lá trước/trứ Ca sa y 。 以袈裟巾裹頭。拄杖持繖。著白衣變。 dĩ ca sa cân khoả đầu 。trụ trượng trì tản 。trước/trứ bạch y biến 。 不從門入。至仙人住處靜室經行。見已。 bất tùng môn nhập 。chí Tiên nhân trụ xứ tĩnh thất kinh hành 。kiến dĩ 。 往詣共住無事高處眾多仙人所。便作是語。諸賢。 vãng nghệ cộng trụ vô sự cao xứ/xử chúng đa Tiên nhân sở 。tiện tác thị ngữ 。chư hiền 。 今有一人著袈裟衣。以袈裟巾裹頭。 kim hữu nhất nhân trước/trứ Ca sa y 。dĩ ca sa cân khoả đầu 。 拄杖持繖。著白衣變。不從門入。 trụ trượng trì tản 。trước/trứ bạch y biến 。bất tùng môn nhập 。 至仙人住處靜室經行。我等寧可共往呪之。 chí Tiên nhân trụ xứ tĩnh thất kinh hành 。ngã đẳng ninh khả cọng vãng chú chi 。 汝作灰汝作灰耶。 於是。 nhữ tác hôi nhữ tác hôi da 。 ư thị 。 共住無事高處眾多仙人即往詣彼阿私羅仙人提鞞邏所。到已。共呪。 cộng trụ vô sự cao xứ/xử chúng đa Tiên nhân tức vãng nghệ bỉ a tư La Tiên nhân đề tỳ lá sở 。đáo dĩ 。cọng chú 。 汝作灰。汝作灰。如其呪法呪之。 nhữ tác hôi 。nhữ tác hôi 。như kỳ chú Pháp chú chi 。 汝作灰汝作灰者。如是如是。光顏益好。身體悅澤。 nhữ tác hôi nhữ tác hôi giả 。như thị như thị 。quang nhan ích hảo 。thân thể duyệt trạch 。 彼眾多仙人便作是念。 bỉ chúng đa Tiên nhân tiện tác thị niệm 。 我等本呪汝作灰汝作灰者。彼即作灰。 ngã đẳng bổn chú nhữ tác hôi nhữ tác hôi giả 。bỉ tức tác hôi 。 我今呪此人汝作灰汝作灰。我等如其呪法呪此人。 ngã kim chú thử nhân nhữ tác hôi nhữ tác hôi 。ngã đẳng như kỳ chú Pháp chú thử nhân 。 此人光顏益好。身體悅澤。我寧可問。 即便問之。 thử nhân quang nhan ích hảo 。thân thể duyệt trạch 。ngã ninh khả vấn 。 tức tiện vấn chi 。 汝為是誰。阿私羅仙人提鞞邏答曰。諸賢。 nhữ vi/vì/vị thị thùy 。a tư La Tiên nhân đề tỳ lá đáp viết 。chư hiền 。 汝等頗聞有阿私羅仙人提鞞邏耶。答曰。 nhữ đẳng phả văn hữu a tư La Tiên nhân đề tỳ lá da 。đáp viết 。 聞有阿私羅仙人提鞞邏。復語曰。我即是也。 văn hữu a tư La Tiên nhân đề tỳ lá 。phục ngữ viết 。ngã tức thị dã 。 彼眾多仙人即共辭謝阿私羅仙人提鞞邏 bỉ chúng đa Tiên nhân tức cọng từ tạ a tư La Tiên nhân đề tỳ lá 曰。願為忍恕。 viết 。nguyện vi/vì/vị nhẫn thứ 。 我等不知尊是阿私羅仙人提鞞邏耳。於是。 ngã đẳng bất tri tôn thị a tư La Tiên nhân đề tỳ lá nhĩ 。ư thị 。 阿私羅仙人提鞞邏語諸仙人曰。我已相恕。汝等實生惡見。 a tư La Tiên nhân đề tỳ lá ngữ chư Tiên nhân viết 。ngã dĩ tướng thứ 。nhữ đẳng thật sanh ác kiến 。 梵志種勝。餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。 Phạm-chí chủng thắng 。dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。 梵志得清淨。非梵志不得清淨。梵志梵天子。 Phạm-chí đắc thanh tịnh 。phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。 從彼口生。梵梵所化。彼諸仙人答曰。如是。阿私羅。 tòng bỉ khẩu sanh 。phạm phạm sở hóa 。bỉ chư Tiên nhân đáp viết 。như thị 。a tư La 。 復問諸仙人曰。汝等為自知己父耶。 phục vấn chư Tiên nhân viết 。nhữ đẳng vi/vì/vị tự tri kỷ phụ da 。 彼諸仙人答曰。知也。彼梵志取梵志婦。 bỉ chư Tiên nhân đáp viết 。tri dã 。bỉ Phạm-chí thủ Phạm-chí phụ 。 非非梵志。彼父復父。乃至七世父。彼梵志取梵志婦。 phi phi Phạm-chí 。bỉ phụ phục phụ 。nãi chí thất thế phụ 。bỉ Phạm-chí thủ Phạm-chí phụ 。 非非梵志。阿私羅復問諸仙人曰。 phi phi Phạm-chí 。a tư La phục vấn chư Tiên nhân viết 。 汝等為自知己母耶。彼諸仙人答曰。知也。 nhữ đẳng vi/vì/vị tự tri kỷ mẫu da 。bỉ chư Tiên nhân đáp viết 。tri dã 。 彼梵志取梵志夫。非非梵志。彼母復母。 bỉ Phạm-chí thủ Phạm-chí phu 。phi phi Phạm-chí 。bỉ mẫu phục mẫu 。 乃至七世母。彼梵志取梵志夫。非非梵志。 nãi chí thất thế mẫu 。bỉ Phạm-chí thủ Phạm-chí phu 。phi phi Phạm-chí 。 阿私羅復問諸仙人曰。汝等頗自知受胎耶。 a tư La phục vấn chư Tiên nhân viết 。nhữ đẳng phả tự tri thụ thai da 。 彼諸仙人答曰。知也。以三事等合會受胎。 bỉ chư Tiên nhân đáp viết 。tri dã 。dĩ tam sự đẳng hợp hội thụ thai 。 父母合會。無滿堪耐。香陰已至。阿私羅。此事等會。 phụ mẫu hợp hội 。vô mãn kham nại 。hương uẩn dĩ chí 。a tư La 。thử sự đẳng hội 。 入於母胎。 阿私羅復問諸仙人曰。 nhập ư mẫu thai 。 a tư La phục vấn chư Tiên nhân viết 。 頗知受生為男。為女。知所從來。為從剎利族來。 phả tri thọ sanh vi/vì/vị nam 。vi/vì/vị nữ 。tri sở tòng lai 。vi/vì/vị tùng sát lợi tộc lai 。 梵志.居士.工師族來耶。 Phạm-chí .Cư-sĩ .công sư tộc lai da 。 為從東方.南方.西方.北方來耶。彼諸仙人答曰。不知。 vi/vì/vị tùng Đông phương .Nam phương .Tây phương .Bắc phương lai da 。bỉ chư Tiên nhân đáp viết 。bất tri 。 阿私羅復語彼仙人曰。諸賢。不見不知此者。 a tư La phục ngữ bỉ Tiên nhân viết 。chư hiền 。bất kiến bất tri thử giả 。 汝等不知受胎。誰從何處來。為男為女。 nhữ đẳng bất tri thụ thai 。thùy tùng hà xứ/xử lai 。vi/vì/vị nam vi/vì/vị nữ 。 為從剎利來。梵志.居士.工師來。 vi/vì/vị tùng sát lợi lai 。Phạm-chí .Cư-sĩ .công sư lai 。 為從東方.南方.西方.北方來。然作是說。梵志種勝。 vi/vì/vị tùng Đông phương .Nam phương .Tây phương .Bắc phương lai 。nhiên tác thị thuyết 。Phạm-chí chủng thắng 。 餘者不如。梵志種白。餘者皆黑。梵志得清淨。 dư giả bất như 。Phạm-chí chủng bạch 。dư giả giai hắc 。Phạm-chí đắc thanh tịnh 。 非梵志不得清淨。梵志梵天子。從彼口生。 phi Phạm-chí bất đắc thanh tịnh 。Phạm-chí Phạm Thiên tử 。tòng bỉ khẩu sanh 。 梵梵所化。摩納。 phạm phạm sở hóa 。ma nạp 。 彼住無事高處眾多仙人為阿私羅仙人提鞞邏如是善教善訶。 bỉ trụ/trú vô sự cao xứ/xử chúng đa Tiên nhân vi/vì/vị a tư La Tiên nhân đề tỳ lá như thị thiện giáo thiện ha 。 不能施設清淨梵志。況汝師徒著皮草衣。 於是。 bất năng thí thiết thanh tịnh Phạm-chí 。huống nhữ sư đồ trước/trứ bì thảo y 。 ư thị 。 阿攝惒邏延多那摩納為世尊面訶詰 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp vi/vì/vị Thế Tôn diện ha cật 嘖。內懷愁慼。低頭默然。失辯無言。 於是。 sách 。nội hoài sầu Thích 。đê đầu mặc nhiên 。thất biện vô ngôn 。 ư thị 。 世尊面訶詰嘖阿攝惒邏延多那摩納已。 Thế Tôn diện ha cật sách a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp dĩ 。 復令歡悅。即便告曰。摩納。 phục lệnh hoan duyệt 。tức tiện cáo viết 。ma nạp 。 有一梵志作齋行施。彼有四兒。二好學問。二不學問。 hữu nhất Phạm-chí tác trai hạnh/hành/hàng thí 。bỉ hữu tứ nhi 。nhị hảo học vấn 。nhị bất học vấn 。 於摩納意云何。 ư ma nạp ý vân hà 。 彼梵志為先施誰第一座.第一澡水.第一食耶。 bỉ Phạm-chí vi/vì/vị tiên thí thùy đệ nhất tọa .đệ nhất táo thủy .đệ nhất thực da 。  阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。若彼梵志其有二兒。好學問者。  a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。nhược/nhã bỉ Phạm-chí kỳ hữu nhị nhi 。hảo học vấn giả 。 必先施彼第一座.第一澡水.第一食也。 tất tiên thí bỉ đệ nhất tọa .đệ nhất táo thủy .đệ nhất thực dã 。  世尊復問曰。摩納。復有一梵志作齋行施。  Thế Tôn phục vấn viết 。ma nạp 。phục hưũ nhất Phạm-chí tác trai hạnh/hành/hàng thí 。 彼有四兒。二好學問。然不精進。喜行惡法。 bỉ hữu tứ nhi 。nhị hảo học vấn 。nhiên bất tinh tấn 。hỉ hạnh/hành/hàng ác pháp 。 二不學問。然好精進。喜行妙法。 nhị bất học vấn 。nhiên hảo tinh tấn 。hỉ hạnh/hành/hàng diệu pháp 。 於摩納意云何。 ư ma nạp ý vân hà 。 彼梵志為先施誰第一座.第一澡水.第一食耶。 阿攝惒邏延多那摩納答曰。瞿曇。 bỉ Phạm-chí vi/vì/vị tiên thí thùy đệ nhất tọa .đệ nhất táo thủy .đệ nhất thực da 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp đáp viết 。Cồ Đàm 。 若彼梵志其有二兒。雖不學問。而好精進。 nhược/nhã bỉ Phạm-chí kỳ hữu nhị nhi 。tuy bất học vấn 。nhi hảo tinh tấn 。 喜行妙法者。 hỉ hạnh/hành/hàng diệu pháp giả 。 必先施彼第一座.第一澡水.第一食也。 世尊告曰。摩納。汝先稱歎學問。 tất tiên thí bỉ đệ nhất tọa .đệ nhất táo thủy .đệ nhất thực dã 。 Thế Tôn cáo viết 。ma nạp 。nhữ tiên xưng thán học vấn 。 後稱歎持戒。摩納。 hậu xưng thán trì giới 。ma nạp 。 我說四種姓皆悉清淨施設顯示。汝亦說四種姓皆悉清淨施設顯示。 ngã thuyết tứ chủng tính giai tất thanh tịnh thí thiết hiển thị 。nhữ diệc thuyết tứ chủng tính giai tất thanh tịnh thí thiết hiển thị 。  於是。阿攝惒邏延多那摩納即從坐起。  ư thị 。a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp tức tùng tọa khởi 。 欲稽首佛足。爾時。彼大眾唱高大音聲。 dục khể thủ Phật túc 。nhĩ thời 。bỉ Đại chúng xướng cao Đại âm thanh 。 沙門瞿曇甚奇。甚特。有大如意足。有大威德。 sa môn Cồ đàm thậm kì 。thậm đặc 。hữu Đại như ý túc 。hữu đại uy đức 。 有大福祐。有大威神。所以者何。如沙門瞿曇說。 hữu Đại phước hữu 。hữu Đại uy thần 。sở dĩ giả hà 。như sa môn Cồ đàm thuyết 。 四種姓皆悉清淨施設顯示。 tứ chủng tính giai tất thanh tịnh thí thiết hiển thị 。 令阿攝惒邏延多那摩納。亦說四種姓皆悉清淨。 爾時。 lệnh a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp 。diệc thuyết tứ chủng tính giai tất thanh tịnh 。 nhĩ thời 。 世尊知彼大眾心之所念。告曰。止。止。 Thế Tôn tri bỉ Đại chúng tâm chi sở niệm 。cáo viết 。chỉ 。chỉ 。 阿攝惒邏延多那。但心喜足。可還復坐。 a nhiếp hòa lá duyên đa na 。đãn tâm hỉ túc 。khả hoàn phục tọa 。 我當為汝說法。 阿攝惒邏延多那摩納稽首佛足。 ngã đương vi nhữ Pháp 。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp khể thủ Phật túc 。 却坐一面。世尊為彼說法。勸發渴仰。 khước tọa nhất diện 。Thế Tôn vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp 。khuyến phát khát ngưỡng 。 成就歡喜。無量方便為彼說法。勸發渴仰。 thành tựu hoan hỉ 。vô lượng phương tiện vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp 。khuyến phát khát ngưỡng 。 成就歡喜已。默然而住。 於是。阿攝惒邏延多那摩納。 thành tựu hoan hỉ dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 ư thị 。a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp 。 佛為說法。勸發渴仰。成就歡喜已。即從坐起。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp 。khuyến phát khát ngưỡng 。thành tựu hoan hỉ dĩ 。tức tùng tọa khởi 。 稽首佛足。繞三匝而去。是時。 khể thủ Phật túc 。nhiễu tam tạp/táp nhi khứ 。Thị thời 。 拘薩羅眾多梵志還去不遠。 câu tát la chúng đa Phạm-chí hoàn khứ bất viễn 。 種種言語責數阿攝惒邏延多那。欲何等作。欲伏沙門瞿曇。 chủng chủng ngôn ngữ trách số a nhiếp hòa lá duyên đa na 。dục hà đẳng tác 。dục phục sa môn Cồ đàm 。 而反為沙門瞿曇所降伏還。猶如有人。 nhi phản vi/vì/vị sa môn Cồ đàm sở hàng phục hoàn 。do như hữu nhân 。 為眼入林中。而反失眼還。阿攝惒邏延多那。 vi/vì/vị nhãn nhập lâm trung 。nhi phản thất nhãn hoàn 。a nhiếp hòa lá duyên đa na 。 汝亦如是。欲伏沙門瞿曇。 nhữ diệc như thị 。dục phục sa môn Cồ đàm 。 而反為沙門瞿曇所降伏還。猶如有人。為飲入池。而反渴還。 nhi phản vi/vì/vị sa môn Cồ đàm sở hàng phục hoàn 。do như hữu nhân 。vi/vì/vị ẩm nhập trì 。nhi phản khát hoàn 。 阿攝惒邏延多那。汝亦如是。欲伏沙門瞿曇。 a nhiếp hòa lá duyên đa na 。nhữ diệc như thị 。dục phục sa môn Cồ đàm 。 而反為沙門瞿曇所降伏還。 nhi phản vi/vì/vị sa môn Cồ đàm sở hàng phục hoàn 。 阿攝惒邏延多那。欲何等作。 於是。 a nhiếp hòa lá duyên đa na 。dục hà đẳng tác 。 ư thị 。 阿攝惒邏延多那摩納語拘薩羅眾多梵志曰。諸賢。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp ngữ câu tát la chúng đa Phạm-chí viết 。chư hiền 。 我前已說。沙門瞿曇如法說法。若如法說法者。 ngã tiền dĩ thuyết 。sa môn Cồ đàm như pháp thuyết Pháp 。nhược như Pháp thuyết pháp giả 。 不可難詰也。 佛說如是。 bất khả nạn/nan cật dã 。 Phật thuyết như thị 。 阿攝惒邏延多那摩納聞佛所說。歡喜奉行。 a nhiếp hòa lá duyên đa na ma nạp văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 阿攝惒經第十竟(四千四百一十三字)。 a nhiếp hòa Kinh đệ thập cánh (tứ thiên tứ bách nhất thập tam tự )。 中阿含經卷第三十七(八千四百二十字) Trung A Hàm Kinh quyển đệ tam thập thất (bát thiên tứ bách nhị thập tự ) 中阿含經梵志品第二竟(二萬五千一百九十八字)。 Trung A Hàm Kinh Phạm-chí phẩm đệ nhị cánh (nhị vạn ngũ thiên nhất bách cửu thập bát tự )。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:54:38 2008 ============================================================